Richard
Vanderlubbe Crystal Ball / La boule de cristal de Richard Vanderlubbe
In
the last issue of Travel Press Richard Vanderlubbe, chair of
ACTA, predicts for 2005, that "Connected Vacationers"
are the next big trend in expanding the travel business. We
could see more frequency in trips, or longer trips, if we can
provide and market the value of not being swamped and overwhelmed
before and after going on a trip.
The
early adopters that include this in their value proposition
and descriptive marketing wil see rewards, until wireless access
becomes as expected as clock radios, televisions, and telephones.
Mr.
Vanderlubbe also believes that it should be a good year for
the travel industry. To read the article click
here.
Richard
Vanderlubbe, président du conseil d'ACTA, faisait part
de ses prédictions pour 2004 dans le dernier numéro
de Travel Press, il mentionne que les 'vacanciers branchés'
font partie de la prochaine grande tendance de l'expansion de
l'industrie du voyage. Nous pourrions voir une plus grande fréquence
dans les voyages, ou plus de voyages de longue durée, si
nous pouvions fournir et mettre en marché la qualité
de ne pas avoir à être enseveli ou dépassé
avant ou après un voyage.
Ceux
qui s'adapteront le plus rapidement à inclure cette proposition
de qualité et une mise en marché descriptive se
verront récompensés, jusqu'à ce que l'accès
au sans fil soit pris pour acquis comme la radio-réveil,
la télévision et le téléphone.
M. Vanderlubbe
prévoit que cette année sera très bonne pour
l'industrie du voyage. Pour lire l'article cliquer
ici. (en anglais seulement)

Rumours
on Jetsgo to be taken with a grain of salt /
Rumeurs
sur Jetsgo à prendre avec un grain de sel
As
reported by the Globe and Mail, Jetsgo co-owner and President
Michel Leblanc said the Raymond James report should
be taken with a "grain of salt".
"We're
operating a proper airline on a good financial basis,"
he said in an interview last Monday. "We're paying
all our bills. We're paying our payroll. I'm not saying
the market isn't difficult. That would be a lie. But we're
holding our own in the market and advanced booking sales
are extremely strong."
Mr.
Leblanc emphasized how his discount carrier has quickly
built market share since starting flights in mid-2002 and
has known a phenomenal growth in 2004. According to Raymond
James, Jetsgo reached an estimated 8 per cent of the
domestic air market last year, while Air Canada held 62
per cent, WestJet 28 per cent and CanJet 2 per cent.
Raymond
James analyst Ben Cherniavsky had last Friday expressed
doubts about Montreal-based Jetsgo's expansion strategy
and how it could stand competition from Air Canada, WestJet
and CanJet Airlines.
Tel
que le rapportait le Globe and Mail, le président et
co-propriétaire de Jestgo, Michel Leblanc mentionnait
que le rapport Raymond James devrait être pris
avec un « gain de sel ».
« Nous
opérons une compagnie aérienne compétente
avec une bonne base financière, » disait-il
lundi dernier lors d'une entrevue. « Nous payons
nos fournisseurs et nos employés. Je ne dis pas que le
marché est facile. Ce serait mentir. Toutefois, nous
tenons notre part du marché et nos ventes de réservations
anticipées sont extrêmement élevées. »
M.
Leblanc met l'emphase sur le fait que le transporteur à
rabais s'est bâti rapidement une part du marché
depuis le début de ses vols au milieu de 2002 et a connu
une progression phénoménale en 2004. Raymond
James estime que Jetsgo a atteint 8 p. cent du marché
domestique, tandis que Air Canada obtenait 62 p.cent, WestJet
28 p.cent et CanJet 2 p.cent l'an dernier.
Vendredi
dernier l'analyste de Raymond James, Ben Cherniavsky
exprimait des doutes quant à la stratégie d'expansion
de la compagnie montréalaise Jetsgo et sur sa capacité
à soutenir la concurrence des compagnies aériennes
Air Canada, WestJet et CanJet.

Québecair
Express Still Grounded /
Québecair
Express toujours au sol
Québecair
Express is still looking for new investors to relaunch the company.
Its administration meet this week with the Québec Minister
of Transport to try and obtain financial help from the Québec
Government, which committed to give an answer sometime next
week.
We
should continue to advise all of Québecair Express customers
that already paid for a trip they couldn't take, to keep all
the receipts and papers until the company continues or definitely
ceases all of its activities. In the event that Québecair
is relaunched, all claims will then have to be made to the airline
directly. However, if the company goes under, customers will
then be able to fill a claim with the new Fonds d’indemnisation
des clients des agents de voyages [compensation fund for
customers of travel agents] as long as they have purchased their
ticket through a travel agency that has a Québec permit
to operate.
Québecair
Express s'active toujours en vue de trouver des investisseurs
pour relancer l'entreprise. Ses dirigeants ont profité,
cette semaine, d'une rencontre avec la ministre des Transports
du Québec pour solliciter l'aide financière du
gouvernement du Québec qui espère annoncer sa
décision au cours de la semaine prochaine.
On
doit continuer à conseiller aux clients de Québecair
Express qui n'ont pu effectuer le voyage prévu avec ce
transporteur de conserver toutes leurs pièces justificatives
en attendant de voir si l'entreprise reprendra ou cessera ses
activités. Dans l'éventualité d'une reprise
d'activités, les réclamations devront être
adressées à Québecair. Par contre, s'il
y a cessation des activités, ceux-ci pourront s'adresser
au nouveau Fonds d'indemnisation des clients des agents de voyages
pourvu qu'ils aient acheté leur billet par l'entremise
d'un agent de voyages détenteur d'un permis du Québec.

Travel
Updates / Mises à jour des conseils aux voyageurs
Guyana
The
Consular Affairs from Foreign Affairs Canada has issued a new
travel report on the Guyana situation. To read the report click
here.
Les
Affaires consulaires des Affaires étrangères Canada
ont émis un nouveau Conseils aux voyageurs concernant
la situation en Guyana. Pour lire les Conseils cliquer
ici.

The
New Role of Travel Agents /
Le
nouveau rôle des agents de voyages
"There
is still a need for travel agents. The challenge lies in
getting potential travellers to recognize their new role:
that of an e-tourism expert who can save the consumer (i.e., budding
travel agent!) many hours of research and fruitless surfing. "
Here
is the conclusion of a recent article published by Claude Péloquin,
analyst for the Chaire de Tourisme (The Tourism Tribune),
School of Business Administration (Université du Québec
à Montréal).
To read
the article click
here.
La mutation
que l'on observe depuis une dizaine d'années dans le réseau
de distribution des voyages a fait couler beaucoup d'encre. Nous
avons crû pertinent de porter à votre attention un
article publié récemment par Claude Péloquin,
analyste au Réseau de veille de la Chaire de Tourisme,
École des sciences de la gestion (Université du
Québec à Montréal).
L'article
se concluait ainsi « L'agent de voyages a bel et bien
encore sa place. Le défi consiste à promouvoir
son nouveau rôle auprès des voyageurs potentiels,
soit celui d'un expert bien au fait de l'e-tourisme et qui peut
épargner plusieurs heures de recherche et bien des clics
de souris infructueux aux agents de voyages en herbe que nous
sommes! » Pour lire l'article cliquer
ici.

ACTA
Membership Renewal /
Campagne
de renouvellement de l'ACTA
ACTA
membership drive is in full bloom. You already have received your
renewal notice, don't wait to sign in so you can keep your members
privileges and benefits!
L'ACTA
est en pleine campagne de renouvellement. Vous avez reçu
votre rappel n'oubliez pas de vous en occuper sans tarder afin
de pouvoir continuer à bénéfier des avantages
offerts aux membres.!

Your comments
concerning SCOOP are always welcome. Do not hesitate to write
to us actacan@acta.ca
Vos commentaires
au sujet du SCOOP sont les bienvenus. N'hésitez pas à
nous écrire actacan@acta.ca